יום שלישי, 24 במאי 2016

הפינה היפנית (25.5.2016)

פינת יפנית 
ביפנית נהוג לפנות אחד לשני בעיקר בשם משפחה, עם סיומת -סאן (さん). בשם הפרטי נהוג להשתמש בין בני המשפחה, או בין חברים מאוד קרובים. 
הסיומת -סנסיי (先生) היא סיומת המציינת כבוד, ונהוג לפנות בתואר סנסיי למורים או אנשים בעלי תפקידים מסויימים (כגון שרים בממשלה ועורכי דין).
קיימות סיומות נוספות, כגון -קון (くん) בה משתמשים כלפי נערים צעירים; -צ'אן (ちゃん) בה משתמשים כלפי ילדים קטנים ובנות.

לפני שבועיים למדנו את הברכה otsukare sama deshita, שפירושה "כל הכבוד על העבודה הקשה" או "עבודה טובה"

היום הוספנו את ברכת לילה טוב, oyasumi nasai, או בצורה הפשוטה oyasumi. ביפנית お休みなさい.
הפירוש המילולי של הביטוי הוא "תנוח בבקשה"'.

When talking to someone in Japanese it is costumed to add -san to their name, mostly their surname. First name is used mainly among family members, or very close friends. 
The honorific sensei (先生) is used for teachers or people in certain professions (such as ministers and lawyers).
As for other honorifics, -kun (くん) is used mainly for young boys, and -chan (ちゃん) is used mainly for children and girls.

Two weeks ago we learnt about the expression otsukare sama deshita, which means "good job" or "you've worked hard, well done"

Today we added oyasumi nasai, which means "good night". In Japanese お休みなさい.
The literal meaning is "please, rest well".

--

אין תגובות: